Фак ю Рубикон – едно стихотворение, написано директно в превод

0

Фак ю Рубикон е едно стихотворение инспирирано от осъвременения български превод на романизираното архаично парче „Под Игото“.

Фак Ю Рубикон
Фак Ю Рубикон

Този превод ме завърна към поезията, която винаги ми е била уикнес, но която спрях да пиша, поради дълбокото ѝ неразбиране от тинейджърското и не толкова младо поколение.
Съвременният български демократичен изказ се очисти от архаизмите и турцизмите и демократично се ориентира към западните чуждици, които много готино фитват на нашия език.
Аз съм вече на възраст, но с млада душа [соул] и ако някои ме виждат като крейзи, то аз се виждам най-вече като куул, фрий и индипендънт от старите комунистически предразсъдъци.

Ето го и стихотворението:

Фак ю Рубикон

О деар бейби, този хепънинг
ис килинг терибли душата
уат дъ фак, защо така,
чуй бийтът крейзи на сърцата.
Те са във файт срещу умът,
те не аксепват сепарейшън
в тях спиритът е две в едно-
ти брейкваш бютифул криейшън.
Прекършена душата хлипа
(б.а. Счупена душата хълцащо плаче, приплаква)
и търся сад емотикон,
и рима* търся, Гугъл питам,
намирам „фак ю Рубикон**„.
Запрята крачоли душата,
и хвърля зара – дюшеш***, ЙЕС!
не съм ребелиън, тя свободата,
със „фак ю“ ражда се в дистрес.
Йес!
Йес!
Йес!

*рима – нещо като благозвучност в хип-хоп, което завършва с еднакви звуци в различни думи.
Пр. – cracked – fucked, crazy – lazy.

**Рубикон е била гранична река, която… абе дълга история. В една сентенция – пресечеш ли я си fucked up, не я ли пресечеш – същата работа.

***дюшеш – две шестици, които се обръщат само на много лъки пипъл.

Оставете Мнение

avatar
  Запиши се за отговори  
Уведоми ме за